sobota, 19 lipca 2014

Allo Allo (Officer Crabtree) quotes



"Good Moaning" for "Good Morning" 

"I was pissing by the door, when I heard two shats. You are holding in your hand a smoking goon; you are clearly the guilty potty." for "I was passing by the door, when I heard two shots. You are holding in your hand a smoking gun; you are clearly the guilty party."; 

"Do you have the lung-dostance dick?" for "Do you have the long-distance duck?"; 

"And who is peeing for the ponsoir?" for "And who is paying for the pissoire?" after it was damaged by an overriding tank; 

"Your mither-in-loo does not look very well. She is more wronkled and higgerd than usual!" to Madame Edith, mistaking her for Madame Fanny. “Your mother in law does not look very well . She is more wrinkled and higher than usual”

"It is a dick night" for "It is a dark night"; 

"Half pissed sox" for "Half past six" ; 

"Will you please stop bonging the bill" for "Will you please stop banging the bell"; 

"I have good nose" for "I have good news"; 

"I will go out the bock pissage" for "I will go out the back passage"; 

"I have my dirty to do" for "I have my duty to do"; 

"In my bog I have a kak" for "In my bag I have a cake"; 

"I thonk it would be woose if we all left tin" for "I think it would be wise if we all left town"; 

"Too loot, the bummer is already on the wee" for "Too late, the bomber is already on the way"; 

"I have a mop if you would like to take a leak" for "I have a map if you would like to 
take a look"; 

"I have the two British earmen in the sill at the poloce station, I will return them to you
 as soon as pissable" for "I have the two British airmen in the cell at the police station,
 I will return them to you as soon as possible"; 

"Do not weary, Ronnie" for "Do not worry, René"; 

"I have come to collect my bersicle - René asks "What bersicle?" - "The bersicle that produces the electrocity for the roodio when you piddle in your wife's mothers' bedroom" for "I have come to collect my bicycle. The bicycle that produces the electricity for the radio when you pedal in your wife's mothers' bedroom"; 

She's as possed as a newt" meaning "She's as pissed as a newt" Referring to René's  
mother-in-law

"I was raised in Nipples. As they say - see Nipples and do." while explaining to Herr Flick his
strange accent, standing for: "I was raised in Naples. As they say - see Naples and die." 




moan      [məun] jęczeć

piss         [pɪs] sikać

shat         [ʃæt]  srać (II I III forma czasownika)

goon        [gu:n] bęcwał , gangster

potty        [`potɪ]  stuknięty, nocnik
lung         [lʎŋ] płuco

dick         [dɪk] chuj

pee           [pi:] siusiać

loo           [lu:] kibel

sox           [sɒks] AM. skarpetki

bong         [bon] długi głęboki dźwięk, fajka do malenia trawki

bock         [bɒk] rodzaj mocnego, ciemnego piwa

bog           [bɒg] bagno, kibel

tin             [tɪn] puszka

loot           [lu:t] łup, plądrować

bummer    [`bʌmə(r)] wredny,pech, zła reakcja na narkotyk

wee            [wi:] siusiać

leak            [li:k] przeciekać, wyciekać

sill              [sɪl] próg, parapet

weary        [ˈwɪəri] zmęczony, męczyć, nudzić

piddle        [pɪdl] sikać
newt          [nju:t] traszka




Brak komentarzy:

Prześlij komentarz